TÉLÉCHARGER FR FR.LPROJ

Et, même longtemps après que la traduction aura été réalisée, si vous aviez besoin de la mettre à jour ou de la corriger, nos traducteurs seront ravis de vous aider. J’ai acheté récemment iCompta que je trouve excellent! Cette approche présente pourtant plusieurs problèmes. Guide de localisation iOS pour applis iPhone et iPad multilingues Ce guide vous expliquera comment convertir une application iOS unilingue créée avec Xcode en application multilingue. Nous pouvons rendre votre appli multilingue rapidement, facilement et pour un faible coût. Vous souhaitez approfondir le sujet? Vivement recommandé pour tous vos besoins de localisation!

Nom: fr fr.lproj
Format: Fichier D’archive
Système d’exploitation: Windows, Mac, Android, iOS
Licence: Usage Personnel Seulement
Taille: 19.70 MBytes

Je ne sais pas s’ils sont en French. Si tu n’as jamais traduit un logiciel d’une langue à une autre langue, tu apprendras que c’est ainsi que l’on procède: Qu’il me contacte sur mon mail perso. Les forums de MacGeneration. Si les chaînes de votre fichier Localizable. Commenter la réponse de Yahs. Engagez des traducteurs spécialisés, gérez les projets vous-même.

Ce guide vous expliquera comment convertir une application iOS unilingue créée avec Xcode en application multilingue. Chargez votre fichier de ressources et recevez un devis définitif dès à présent. Ffr.lproj de ressources iOS: Xcode doit savoir que votre projet implique des fichiers de ressources multilingues.

Le moyen le plus simple de rendre localisable un fichier avec Xcode consiste à simplement enlever le fichier du projet et, dans Finder, à le déplacer dans le répertoire localisé. Si vos fichiers de ressources sources sont en anglais, créez un dossier nommé en. Si vos fichiers de ressources sources sont dans une autre langue, remplacez en par le code pays à deux lettres.

Internationaliser vos applications iOS

Déplacez le fichier de ressources dans le nouveau répertoire de localisation, puis faites glisser la ressource dans le projet Xcode. Xcode va identifier la ressource comme localisée dans cette langue.

Répétez la procédure pour tous vos autres fichiers de ressources à localiser. Pour extraire les fichiers, ouvrez Terminal dans le répertoire de projet et exécutez la commande suivante: Parcourez attentivement ce document fr.lpeoj vérifiez son contenu. Le fichier de ressources peut contenir des doublons de chaîne, comme certains titres pour des boutons dans différents états.

fr fr.lproj

Le même titre de bouton, dans différents états, doit clairement avoir la même traduction. Mais des chaînes peuvent être ici un nom, là un verbe.

  TÉLÉCHARGER CHANSON MAMA ZAMANHA GAYA GRATUIT

fr fr.lproj

Normalement, les applications iOS contiennent deux types de textes. La fonction NSLocalizedString va produire la chaîne qui sera générée. NSLocalizedString lira le fichier Localizable. De cette façon, le traducteur en charge de votre application saura à quoi est destiné ce texte et comment le traduire correctement.

Cela va extraire toutes les clés des appels NSLocalizedString et les compiler en un fichier Localizable. Si vos fichiers de classes se fr.l;roj dans un autre répertoire, veillez à les inclure à la fin de cette commande p. À présent, vous devriez avoir deux fichiers de ressources. Le fichier de fr.lroj Interface Builder créé par ibtool et le fichier de ressources des chaînes intégrées créé par genstrings.

Vous devrez créer un compte gratuit. Ensuite, créez un iOS translation project projet de traduction iOS fr.kproj, chargez vos fichiers de ressources, choisissez les langues de traduction et payez la traduction Une fois terminé, vous pourrez télécharger les fichiers de ressources localisés et les réimporter dans votre application. Et, même longtemps après que la traduction aura été réalisée, si vous aviez besoin de la mettre à jour ou de la corriger, nos traducteurs seront ravis de vous aider.

Une fois que fr.lprom avez récupéré votre fichier de chaînes traduites, relancez Terminal et servez-vous-en pour créer une copie localisée de ce xib. Déplacez le fichier des chaînes traduites fr.lprojj ce répertoire de localisation.

Guide de localisation iOS pour applis iPhone et iPad multilingues

Faites glisser le fichier. Veillez à ne pas faire glisser le fichier dans la localisation existante. Ouvrez le fichier traduit tr.lproj Interface Builder et vérifiez tout. Souvent, la longueur des différentes chaînes aura changé de manière significative.

Il se peut que vous ayez à ajuster légèrement la mise en page pour vous assurer que tout est visible. Vous ne devez faire cela que si vous avez modifié le fichier.

Votre application iOS devrait maintenant fonctionner en mode multilingue! Mais attendez, il y a une dernière étape.

fr fr.lproj

Si les chaînes de votre fichier Localizable. Ils sont rassemblés dans un dossier gzip pour garantir fr.lroj votre navigateur ne les modifie pas lors du téléchargement. ICanLocalize facilite la mise à jour de vos traductions.

Aide d’Affinity Designer

Pour mettre à jour les traductions, exécutez genstrings à nouveau afin de créer un autre fichier Localizable. Exécutez ensuite à nouveau ibtool afin de générer de nouveaux fichiers de chaînes. Enfin, chargez les nouveaux fichiers de ressources dans votre projet existant sur ICanLocalize. Quand une chaîne change, elle doit être retraduite entièrement. Afin de réduire le coût de mise à jour des traductions, nous recommandons de subdiviser les longues chaînes en plusieurs petites.

  TÉLÉCHARGER IMIKIMI LITE

De cette façon, lorsque vous apportez une modification, la partie à retraduire est plus petite et moins coûteuse. Les chaînes doivent être assez longues pour être compréhensibles par elles-mêmes, mais pas trop longues, de sorte que leur actualisation ne soit pas chère.

ICanLocalize assure une traduction professionnelle optimisée pour les applications iOS. Nous pouvons rendre votre appli multilingue rapidement, facilement et fr.pproj un faible coût. Des experts de la traductionfe.lproj dans leur langue maternelle, traduiront votre application, vous aidant ainsi à stimuler vos ventes dans le monde entier.

Vivement recommandé pour tous vos besoins de localisation! Plus besoin de partir à la chasse aux traducteurs pour chaque langue, de leur apprendre le fonctionnement des outils de traduction, de tr les factures individuellement, etc. Je recommanderais ICanLocalize en toutes circonstances! Nous utilisons ses services dans toutes nos applications avec de bons résultats et des commentaires positifs de la part des utilisateurs.

Dites-nous où vous souhaitez le publier et quelques mots à propos de vous. Short link to this page Free Tools Contact. Engagez des traducteurs spécialisés, gérez les projets vous-même. Guide de localisation iOS pour applis iPhone et iPad multilingues Ce guide vous expliquera comment convertir une application iOS unilingue créée avec Xcode en application multilingue.

Vous avez déjà des traducteurs? Vous avez besoin de traduire votre application iOS? Sinon, vous devrez réviser manuellement toutes les chaînes et veiller à ce que les caractères de mise en forme concordent. Cela est plus fréquent fr.lporj les applications contiennent des chaînes courtes et non descriptives.